2017年4月23日日曜日

般若心経を超現代語訳する ~武庫川訳、般若心経~




 般若心経の現代語訳というのは、いろんなところに転がっているので、お好きなものを使えばよいと思いますが、


 武庫川訳の「超般若心経」を作ってみたので、お届けします。



 悟るとはどういうことか、実在と空、虚と実とはどういうことか、そして自分の存在について考えたいあなたにどうぞ。



 
 ちなみに、一般の仏教の専門家の方の訳だと、次のリンクが名文だと思われ。



 ■ 般若心経を現代語訳するとこうなる
 http://www.zen-essay.com/entry/hannyashingyou



 この方は「存在」という概念で書いておられるので、武庫川的にもわかりやすいです。




==========




仏説 摩訶般若波羅蜜多心経



武庫川散歩の説く 偉大で最高完全なる智慧の中核をつづったもの













観自在菩薩・行深般若波羅蜜多時、照見五蘊皆空、度一切苦厄。


このセカイを見渡すわたくし武庫川が、最高の智慧について考えているときのことです。


人間の持つ5つの構成要素である、「肉体・感覚・知識・意思・認識」というものは、全部空っぽで実体がないとわかって、すべての苦しみや災いの川を渡ることができました。


 

舎利子。色不異空、空不異色、色即是空、空即是色。受・想・行・識亦復如是。


ハガネちゃん。肉体や形あるものは空っぽで空虚です。空虚はまた肉体や形あるものと異なりません。

形あるものはそのまま形がなく、形がないものはそのまま形がある、ということです。


 ※シャリープトラは、シャカの10大弟子の一人。ハガネちゃんは、武庫川の弟子の一人。


5つの構成要素である「色(肉体)」について説明したけど、残りの4つの「感覚・知識・意思行動・認識」についても、これと同じです。




舎利子。是諸法空相、不生不滅、不垢不浄、不増不減。


あのねハガネちゃん。こんな風にすべての法則・存在は空っぽの様相で、生まれることもなければ滅びることもなく、汚いとか綺麗だとかもなく、増えも減りもしないんです。





 

是故空中、無色、無受・想・行・識、無眼・耳・鼻・舌・身・意、無色・声・香・味・触・法。


 セカイがもし空っぽで存在しないとすれば、形はありません。さっき話した五蘊もないし、目や耳や鼻といった六根もないし、声や香りや味といったその対象物も存在しないんです。





無眼界、乃至、無意識界。無無明・亦無無明尽、乃至、無老死、亦無老死尽。


目で見える範囲のセカイから、意識で把握するセカイまで、「悟りに対する無知(わかってないこと)である無明」もなければ、無明が尽きることまでないんです。

あ、簡単にいえば。わかってないじゃんとか、わかってるとか、そういうことさえないんです。

仏教では、「わかってないこと(無明)」が老死の原因因果だと考える説があるんですが、なので老死もなければ、老死が尽くされることもないんです。

ややこしいなあ、ここ。物事をわかってない人がいるとするしょ?わかってないから苦しんだり、つらかったりするじゃん。仏教では、苦しみや辛さを「老死」で象徴するからね、つまり、「わかってないから苦しむ=無明だと老死する」と考えてるの。

もっかい簡単に言うね、「わかってないから苦しむ」「わかってるから苦しまない」とかそういうのはナシってことよ。




無苦・集・滅・道。無智・亦無得。


「苦しみがある→それが集まるとしんどい→でも、それを滅することができたら→幸せな道」

そういうプロセスもないし、智慧・知識もなく、得るものも得ることもないです。





以無所得故、菩提薩埵、依般若波羅蜜多故、心無罣礙、無罣礙故、無有恐怖、遠離一切顛倒夢想、究竟涅槃。


悟りを開いた者たちは、至高の智慧を知ってる、持っているので、心に妨げとかこだわりがありません。

こだわりがないから、恐怖もないので、転倒して間違った認識で見ることから遠く離れて、穏やかな気持ちへとたどりつくのです。


プライドとか、いじける気持ちとか、そういうのなくせば、素直になれるでしょ?




三世諸仏、依般若波羅蜜多故、得阿耨多羅三藐三菩提。


三世(過去現在未来)の目覚めた者たちも、最高の智慧に拠っているので、すべてを正しく見通せるような悟りを得たのです。




 故知、般若波羅蜜多、是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等呪、能除一切苦、真実不虚。故説、般若波羅蜜多呪。


だから知っておきなさい。これは偉大な神の呪文で、明らかなる呪文、そして無上で、並ぶものがなく、全ての苦しみを取り除き、真実で偽りのないことばです。

だから教えます。本当にすばらしい智慧のことばを。



即説呪曰、羯諦羯諦、波羅羯諦、波羅僧羯諦、菩提薩婆訶。般若心経



それはこんなことば。


(原文はサンスクリット音訳の呪文になっている ぎゃーてーぎゃーてーはらぎゃーてー、はらそーぎゃーてー、ぼじそわか)





君は進もうとしている。


君はきっとたどりつけるだろう。


幸せになろうとしている君よ。


あなたに平安が訪れますように。





これが、般若心経です。








 

0 件のコメント:

コメントを投稿